日経サイエンス

日経サイエンスは米国の科学雑誌「SCIENTIFIC AMERICAN」の日本版です。

CONTENTS


メールニュース会員登録(無料)
モバイルマガジンのご案内
定期購読のご案内
SCIENTIFIC AMERICAN
バックナンバーのPDF販売

英語で読む日経サイエンス

SCIENTIFIC AMERICAN July 2008

"Hands-on Computing"
「マウスよさらば マルチタッチスクリーン」
By Stuart F. Brown
S. F. ブラウン
When Apple's iPhone hit the streets last year, it introduced so-called multi-touch screens to the general public. Images on the screen can be moved around with a fingertip and made bigger or smaller by placing two fingertips on the image's edges and then either spreading those fingers apart or bringing them closer together. The tactile pleasure the interface provides beyond its utility quickly brought it accolades. The operations felt intuitive, even sensuous. But in laboratories around the world at the time of the iPhone's launch, multi-touch screens had vastly outgrown two-finger commands. Engineers have developed much larger screens that respond to 10 fingers at once, even to multiple hands from multiple people. 年に登場したアップルの携帯電話iPhone(日本では今年7月発売)は「マルチタッチスクリーン」を搭載した初の一般向け製品だ。スクリーン上の画像を指先であちこちに動かせるほか,画像の端に2本の指先を当てて指を開閉すると画像を拡大・縮小できる。この便利で心地よい感触のインターフェースはたちまち人気を呼んだ。操作は直感的で,官能的ですらある。しかし当時すでに,マルチタッチスクリーンは世界中の研究所で2本指操作を大きく超えて進化していた。一度に10本の指に反応する大画面スクリーンで,何人かが同時に触れても対応する。
It is easy to imagine how photographers, graphic designers or architects―professionals who must manipulate lots of visual material and who often work in teams―would welcome this multi-touch computing. Yet the technology is already being applied in more far-flung situations in which anyone without any training can reach out during a brainstorming session and move or mark up objects and plans. 真家やグラフィックデザイナー,建築家など,チームを組んで多くの視覚的素材を扱う必要のある専門家にこうした指先コンピューターがどれほど歓迎されるか,容易に想像がつく。さらに,もっと一般的な利用も進みつつある。特別な練習などしなくても,誰もが会議でスクリーンに手を伸ばし,図などを動かしたり書き入れたりできるのだ。
Perceptive Pixels
Jeff Han, a consulting computer scientist at New York University and founder of Perceptive Pixel in New York City, is at the forefront of multi-touch technology. Walking into his company's lobby, one is greeted by a three-by-eight-foot flat screen. Han steps up to the electronic wall and unleashes a world of images using nothing but the touch of his fingers. As many as 10 or more video feeds can run simultaneously, and there is no toolbar in sight. When Han wants the display to access different files he taps it twice, bringing up charts or menus that can also be tapped.
指先を感じる画面
ューヨーク大学のコンピューター科学者で,パーセプティブ・ピクセル社(ニューヨーク)の創設者でもあるハン(Jeff Han)は,マルチタッチスクリーン技術の最先端にいる人物だ。
同社のロビーに入ると,縦90cm横240cmの平面スクリーンが出迎えてくれる。ハンはこの電子の壁に歩み寄り,指先で触れるだけで,そこに豊かな画像世界を呼び出した。10以上の動画を同時に表示できるが,通常のパソコン画面などと違って操作用のツールバーは見当たらない。違うファイルを呼び出したければ,画面を2回タップ(軽くたたくこと)して,表やメニューを立ち上げる。これらもまた,タップによって操作できる。
Several early adopters have purchased complete systems, including intelligence agencies that need to quickly compare geographically coordinated surveillance images in their war rooms. News anchors on CNN used a big Perceptive Pixel system during coverage of the presidential primaries that boldly displayed all 50 U.S. states; to depict voting results, the anchors, standing in front of the screen, dramatically zoomed in and out of states, even counties, simply by moving their fingers across the map. Looking ahead, Han expects the technology to find a home in graphically intense businesses such as energy trading and medical imaging. のシステム一式を早期に導入した顧客のなかに,米国の諜報機関がある。偵察画像を作戦司令室で迅速に比較する必要があるためだ。またCNNテレビはパーセプティブ・ピクセル製の大型システムを大統領予備選挙の報道で使い,全米50州の地図を派手に映し出した。ニュース解説者たちはスクリーンの前に立ち,地図上で指先を動かすだけで,州はもちろん郡まで劇的に拡大・縮小して,投票結果を伝えた。今後はエネルギー取引や医療現場など,画像を多用する業務分野で使われるようになるだろうとハンは予想する。
Rudimentary work on multi-touch interfaces dates to the early 1980s, according to Bill Buxton, a principal researcher at Microsoft Research. But around 2000, at N.Y.U., Han began a journey to overcome one of the technology's toughest hurdles: achieving fine-resolution fingertip sensing. The solution required both hardware and software innovations. イクロソフトリサーチの主席科学者バクストン(Bill Buxton)によると,マルチタッチインターフェースの研究は1980年代初めにさかのぼる。しかし,この技術の最大の障壁の1つ,「指先感知の分解能向上」にハンがニューヨーク大学で取り組み始めたのは2000年ころだ。実現にはハードウエアとソフトウエアの双方に革新が必要だった。
Perhaps most fundamental was exploiting an optical effect known as frustrated total internal reflection (FTIR), which is also used in fingerprint-recognition equipment. Han, who describes himself as “a very tactile person,” became aware of the effect one day when he was looking through a full glass of water. He noticed how crisply his fingerprint on the outside of the glass appeared when viewed through the water at a steep angle. He imagined that an electronic system could optically track fingertips placed on the face of a clear computer monitor. Thus began his six-year absorption with multi-touch interfaces. そらく最も重要なポイントは,指紋認証機器にも使われている漏れ全反射(FTIR;frustrated total internal reflection)という光学効果を利用したことだろう。自らを「典型的な触覚型人間」というハンはある日,水で満たされたグラスを眺めていて,この効果に気づいた。グラスを持つ指先の指紋が,なかに入っている水を通して急角度で眺めると非常にはっきりと見える。これなら透明なコンピューター画面に触れた指先を光学的に追跡する電子システムができるのではないか。こうして,マルチタッチインターフェースに没頭するハンの6年間が始まった。

インデックスへ戻る
 
Copyright NIKKEI SCIENCE Inc., all rights reserved